НОВОСТИ
КНИГИ
СТАТЬИ
ИНСТРУМЕНТАРИЙ
МИНИАТЮРЫ
О НАС
ГОСТЕВАЯ
 
 
 
 
 
О НАС
    Здесь представлены материалы, изготовленные командой "PHantom" (термины применяемые в переводах книг, статей и т.д. соответствуют терминам, принятым в Книгах Базовых Правил D&D от студии фэнтези PHantom)
Есть вопросы? Заходите на Форумы Мира Ролевых Игр. Это место встречи опытных и знающих ролевиков в русскоязычном интернете.

    Основной состав студии фэнтези PHantom
Вал. Дмалекс (vdmalex@ua.fm) ваш покорный слуга, заведую студией фэнтези PHantom, осуществляю дизайн и редактирование производимых нами книг.
Ильмар Человек, находящийся рядом со мной дольше всех, моя правая рука :), так сказать, принимал активное участие в переводе трех основных книг, перевел множество статей и принимает участие в наших новых переводах.
Чайлд переводчик и корректор нашей студии. Активно помогала в подготовке Руководства Игрока по 3,5, ответственна за магию Эберрона (перешла в разряд заслуженных Фантомов).
Landor Опытный переводчик и активный участник в жизни проекта. Я искренне рад, что этот человек вместе с нами.
LE_Ranger координатор сайта dungeons.ru, а также человек, которому удалось осуществить перевод огромного количества книг по Забытым Королевствам (Фаеруну). Все что касается Фаеруна можно узнать у него (наш русский Эльминстер).
MadHawk (timo1242@mail.ru) Присоединился к студии в 2006 году, но его профессионализм и знания великолепны. Ведущий корректор студии. Очень скрупулезно относится к качеству переводов, за что мое личное уважение, и вообще, он очень хороший и отзывчивый человек ;).
Mef Надежный помощник в деле продвижения Эберрона на русском языке, да и не только Эберрона. :)
Sanych молодой мастер и переводчик, с которым я знаком лично, очень талантливый переводчик, с которым мне приятно работать.
Pompolutz Будущий талантливый врач и не менее талантливый переводчик.


Люди, на которых я могу рассчитывать, наши неоценимые сотрудники и будущие Фантомы!
Keleb, LightNight, Deathix, Roland Vaskins, Евгений Чумаков (с переводами этого человека лично знаком и рад, что он решил вступить в студию. Верю, что в скором времени он получит статус Фантома), Wyrmling.

Те, чья помощь и поддержка неоценима
Stivie без него точно никуда :), все оригинальные шрифты студии PHantom  - это его творчество. Так держать.

Хочу верить, что мы и дальше будем развиваться и приумножать как количество, так и качество материалов по D&D на русском языке , и верю, что мы будем и дальше работать в таком составе и расширять состав студии.
Благодарю за помощь в развитии проекта.


Если вы хотите помочь студии и заняться переводами или содействовать развитию D&D на русском языке, пишите мне или Madhawk'у, и мы обязательно с вами свяжемся.

образцы текстов на перевод, объем 5-6 стр., подробности при переписке:
выдержки из Сарлоны (Эберрон)
1 и 2 части цикла статей "Читаем обозначение заклинаний"
1 и 2 части из цикла статей "То здесь, то там" (о невидимости)


Hosted by uCoz